英文翻訳
ただ訳すだけではありません
日本語の堪能な外国人の方からのお手紙が、どこかぶっきらぼうであったり、不親切な文章に見えてしまったことはありませんか?
当社では、原文を吟味し、内容に合った、説得力のある構成、言い回しをご提案致します。
当社では、原文を吟味し、内容に合った、説得力のある構成、言い回しをご提案致します。
翻訳、添削の例
英文翻訳・添削 主任アドバイザー/プロフィール:
SETH HIGH(セス・ハイ)
アメリカ・シアトル在住。高校、大学在学中に日本への留学を経験し、その後訪日。12年の在日経験後、現在はシアトルにて、翻訳・ライターとしても活躍。これまで広告宣伝文書、ビジネス文献、アカデミックエッセイ、歌詞、学術文献、小説等の英文翻訳などに携わる。
コメント:
「文法上正しく英訳された文章でも、英語圏の人々にとって適切かつ説得力を持つ表現と捉えられるとは限りません。ネイティブが読み手であることが想定される文書作成のためには、高度な翻訳および編集能力を持つネイティブ翻訳者によるサポートが最も適しています。」
SETH HIGH(セス・ハイ)
アメリカ・シアトル在住。高校、大学在学中に日本への留学を経験し、その後訪日。12年の在日経験後、現在はシアトルにて、翻訳・ライターとしても活躍。これまで広告宣伝文書、ビジネス文献、アカデミックエッセイ、歌詞、学術文献、小説等の英文翻訳などに携わる。
コメント:
「文法上正しく英訳された文章でも、英語圏の人々にとって適切かつ説得力を持つ表現と捉えられるとは限りません。ネイティブが読み手であることが想定される文書作成のためには、高度な翻訳および編集能力を持つネイティブ翻訳者によるサポートが最も適しています。」
- ビザ申請書類の翻訳+翻訳証明書の発行
- 編入留学の単位移行の際の大学シラバス、推薦状、成績表翻訳
- 英文履歴書添削
- 外国人向けパンフレット
- 飲食店などの英語メニュー
- ホームステイ先ご家庭へのご挨拶
- 各種報告書、議事録などの翻訳
- 英文の文章校正
- 雑誌記事
- 海外でお世話になった方へのお手紙
料金、納期などお気軽にお問い合わせください。